Språkfredag: Stavningen av Libyens ledare
Hur ska man egentligen stava namnet på Libyens omstridde ledare? al-Khadaffi, Qadhdhafi, Gaddafi, Kadafi, Kadaffi? I SvD och Aftonbladet skriver man Gadaffi, i DN och Expressen Khadaffi och i SR Ekot Kadaffi.
I Resumé säger Birgitta Lindgren på Språkrådet att man bör följa NE – och stava ledarens namn på följande vis: Muammar Qadhdhafi. Det finns bara ett problem. På NE.se är stavningen al-Khadaffi.
Jag frågar NE:s chefredaktör Arne Ekman om varför. Han berättar att man visserligen stavade namnet annorlunda i bokverket Nationalencyklopedin (Qadhdhafi, Muammar al-) med alternativstavningarna Kadafi och Khadaffi. Men denna stavning var svårhittad och i medierna aldrig förekommande – och 2008 ändrades detta till al-Khadaffi, med alternativstavningarna Qadhdhafi, Gaddafi och Kadafi.
”Det är hopplöst med arabiska för det finns ingen norm för translitterering”, säger Birgitta Lindgren till Resumé.
Men det är inte endast i Sverige vi har problem: hos ABC News listar man 112 sätt att stava Libyens ledares namn på och Time förklarar varför det är vanligt att namnet inleds på ”G” i engelskan (de säger bry sig mer om lokala dialekter än standardöversättningar). Och det tycks också vara inflytande från till exempel amerikanska nyhetsbyråer som har lett till att bland annat SvD använder stavningen Gadaffi.
Vad tycker ni om den här förvirringen? Vem ska bestämma hur något ska stavas?
Mer om språk:
- God kaka har många namn (Pratbubblor)
- Crowdsourcing på svenska? (Språkrådet)
- Det måste löna sig att skriva på svenska – också (Tentakel)
- Poeten Brenner stormaktstidens ironiska pionjär
- Bokfesten som kommit av sig (DN)
Andra bloggar om: språkfredag, språk, stavning, translitteration, Khadaffi








[...] This post was mentioned on Twitter by Nationalencyklopedin and Folkuniv:s förlag, Martin Edgélius. Martin Edgélius said: RT @NE_se: Hur ska man stava namnet på Libyens omstridde ledare? Kunskapsbloggen om en språklig förvirring. http://bit.ly/ewuHtt #språkf … [...]
Glöm inte TTs skrivregler, som förordar stavningen Gaddafi. TTs stavning slår naturligtvis igenom i en stor del av pressen. Se:
http://www.tt.se/ttsprak/skrivregler/previewPage.aspx?chapter=12&page=1&xml=ttspraket.xml&template=ttspraket.inc
Tydligen är det så (enligt en artikel i The Economist) att stavningen Khadaffi (med varianter) bygger på uttalet i klassisk arabiska, medan stavningen Gaddafi (med varianter) bygger på uttalet i modernt libyskt folkspråk.
Tack för TT:s skrivregler! Vanligtvis följer ju ”alla” TT vilket brukar göra att vi undviker denna förvirring. Jag är rätt nyfiken på varför det inte sker nu. Läser på din länk:
”TT eftersträvar en stavning som nära överensstämmer med standardarabiskt skriftspråk och vårdat talspråk, ej dialekt.
Exempel: Ahmad Quray, även känd som Abu Ala, och Mahmud Abbas, även känd som Abu Mazin. Sedan länge tillämpar vi dock stavningen Yasser Arafat för den palestinske ledaren och Muammar Gaddafi för Libyens ledare.”
TT har alltså valt att göra undantag för just Libyens ledare? Kan det vara detta som spär på den allmänna förvirringen? Det och det faktum att det enligt Språkrådet korrekta namnet – Qadhdhafi – är väldigt svårt att stava till…
Araberna är hopplösa. Lyckas inte ens enas kring en enhetlig norm för translitterering.
Tycker nog att det är vi som inte lyckas komma överens om ett enhetligt sätt. Ytterligare ett exempel är den bortgångne Yasir Arafat, som NE stavar just så. Men TT skriver Yasser Arafat och till exempel DN skriver Yassir Arafat. Här är åtminstone Arafat densamma.
[...] Det här är ett riktigt bra exempel på hur godtyckligt translitteration, när bokstäver i ett alfabet omvandlas till bokstäver i ett annat, mellan arabiska och latinska bokstäver kan vara. Inget är fel, men därför är inget helt korrekt heller. Detta retar gallfeber på människor som vill ha ETT svar. Jag bara garvar! Jag sökte runt på temat och fann till min stora glädje att de har skrivit om detta på språkfredag på Nationalencyclopledins kunskapsblogg. [...]
Ellen Albertsdóttir: Men detta är inte endast ett svenskt problem. Oklara stavningar av arabiska ord existerar i alla länder som använder det latinska alfabetet. För att det ska bli en ordning måste araberna själva (förslagsvis Arabförbundet) enas kring en enhetlig translittering och sedan lansera den internationellt. Kineserna gjorde något liknande för ett halvsekel sedan och det har fungerat hyfsat bra.
Fredde: Javisst. Som jag nämnde ovan har engelska språket 112 sätt att stava ledarens namn på. Men intressant att du har en lösning på vårt delikata dilemma.
För övrigt skriver även Journalisten om detta: http://www.journalisten.se/artikel/26679/khaddafi-ifragasatt-stavning. Enligt dem handlar det om huruvida man kör på standardarabiska eller libyskt uttal. NE:s språkkonsulter menade dock när det begav sig att Qadhdhafi var det mest korrekta. Men som Journalisten skriver kan man även gå på majoritetspraxis.
Folket i Libyen betalar ingen skatt, har bra medborgarelöner utan att behöva jobba och som höjdes av Khadaffi denna veckan med 2 500 kr i mån. De åtnjuter fri sjukvård, samt fria skolor och studier med en studiemånadslön under tiden och de får extra bidrag ju större deras familj blir eller är. Libyen är ett av de arabländer idag med världens högsta välfärd, vilket man sällan läser om i våra länder. Men det finns ett stort bekymmer för oss i västvärlden och i Europa och det är att Libyen är en ofattbar stor bas och station för oerhörda mängder av narkotika, som skall vidareskickas till våra länder. Trots att det är förbjudet går det att köpa exempelvis kokain på gatan i Libyen flera hundra procent billigare än på gatorna här i Europa. Därför använder mycket stora delar av deras studenter och ungdom droger till minipriser. Samtidigt tjänar såväl Khadaffi själv som dennes lakejer oerhörda pengar på detta. I de arabländer man nu ser upplopp och förstörelse inklusive Libyen har sedan länge byggts upp underjordiska rörelser som har byggts upp av amerikanska intressen som ligger bakom. Det som nu händer är en skapelse från början av USA och deras allierade. Någon Al quaida eller talibaner finns ej och har aldrig funnits med i detta sammanhanget.
Man brukar väl anpassa transkriptionen efter det egna språkets uttalsregler? T.ex. Usama bin Ladin, som på engelska heter Osama bin Laden, eller den tv-kanal som hos oss heter al-Jazira men på många andra håll Al Jazeera.
[...] Röda Malmö, Röda Berget, Flute-tankar, Röda Malmö – USA ska hålla fingrarna borta, Kulturbloggen – Språkfredag: Stavningen av Libyens ledare, Christoffer Fagerberg – Vilket land näst på tur?, Svensson – Ghadaffi allt mer [...]
Oj, oj, oj vilket debakel. Jag kan bara konstatera att språkstyrning behövs. OCH interna riktlinjer. I dagens SvD finns det tre olika varianter på en yta av 10 x 10 cm: http://pratbubblor.blogspot.com/2011/02/stavningsanarki.html
Det finns egentligen bara ett sätt att translitterera hans namn på: ”Galen Diktator”…
[...] Alternativen är många, men ska man tro Språkrådet så är det det sistnämnda som gäller. Eller? Men det är givetvis ett av de mindre problemen med den här mannen. Bland annat hotas journalister [...]
Jag har läst om alla hans 112 stavningar ,men jag är intresserad av uttalet.K är inte G eller D är inte T för mig.
Det har alltid stavats med K i Sverige så länge jag kan minnas (c:a 30 år). Men att man nu börjar stava med G beror bara på en sak: Inflytandet från anglosaxisk media, i kombination med en allmän svensk värderelativism.
@Ki: [qað:a:´fi] enligt NE.se (http://www.ne.se/muammar-al-khadaffi).
[...] heter alla dessa olikstavade versioner av namnet, plus några till. En stunds ytterligare googlande upplyser mig om att jag är långt ifrån ensam om att fundera över detta. Och att det tydligen finns minst [...]
Etiketter
Kategorier
NE på Facebook
Annika Hanéll
Skribenter
Senaste kommentarer
Blogroll
Senaste inläggen
Mest kommenterat
Mest lästa